Le SEO multilingue, c’est ce qui soulève le plus d’interrogations dans le milieu du référencement naturel.
Dans cet article, on vous explique tout. À quoi faire attention, par où commencer, comment accélérer.
Alors lisez bien jusqu’à la fin, c’est un concentré de valeur SEO.
Pourquoi l’optimisation SEO multilingue est-elle importante ?
L’optimisation du SEO multilingue n’est importante que si vous visez des marchés différents. Mais c’est évident que dans ces cas là, elle est cruciale.
C’est crucial pour les visiteurs qui doivent convertir avec vous ou rester le plus longtemps possible sur le site web.
C’est également crucial pour les moteurs de recherches qui doivent comprendre que vous avez des pages dédiés pour chaque pays/langue du marché que vous visez.
C’est une problématique d’accessibilité qui est très importante pour Google et les autres moteurs de recherche.
Les avantages d’une stratégie SEO multilingue pour votre entreprise
Les avantages sont multiples :
- Augmentation du trafic potentiel
- Augmentation du Chiffre d’affaires du site web
- Amélioration de la notoriété
- Découverte de nouveaux marchés.
Mais il y a aussi des inconvénients :
- Maintenance technique plus lourde
- Traduction des contenus
- Plus de travail d’optimisation en fonction des langues et des intentions de recherche.
Comment mettre en place une stratégie d’optimisation SEO multilingue ?
Comme promis, voici un guide step by step des points de vigilance quand on veut mettre en place une stratégie SEO multilingue.
Étape 1 : Évaluation de vos besoins et de vos objectifs en matière de référencement multilingue
Assez logiquement, la première étape est de vous mettre d’accord sur vos objectifs et KPIs SEO. Pourquoi votre site doit-être un site multilingue ?
La réponse à cette question est cruciale pour les étapes qui suivront.
Mais ce n’est pas tout, c’est aussi le moment d’évaluer les capacités techniques actuelles de votre infrastructure. La taille de vos serveurs, vos compétences internes, le design du site web. Toutes ces choses sont importantes et doivent être auditées.
C’est en quelques sortes une première étape en deux partie :
- Définir les objectifs business de la présence en multilingue
- Définir la faisabilité technique et en termes de ressources humaines et matérielles.
Étape 2 : Choix des langues et des pays cibles
Vous savez pourquoi et vous connaissez vos capacités techniques. Il est l’heure de choisir les pays et les langues.
Ces choix ont d’énormes impacts sur votre stratégie SEO. Car selon que vous choisissiez un sous-domaine, un nouveau domaine ou un répertoire à l’intérieur du site, le nombre de langues et de pays va considérablement ajouter ou enlever du travail.
En général, on choisit toujours un pays et la langue qui lui convient :
- “fr-fr” : le français pour la France
- “en-en” : l’anglais pour l’angleterre
- “en-ca” : l’anglais pour le canada.
Procéder de cette manière sera utile pour construire les balises hreflang (qui servent à indiquer les alternatives à une page donnée).
C’est également utile car cela permet de donner à Google une indication géographique, en l’occurrence, les deux dernières lettres.
Étape 3 : Analyse des mots-clés et adaptation de votre contenu
L’audit de mot-clé est très important. En fonction des tendances de recherche et selon les pays, la traduction peut différer.
Par exemple :
Votre site vend des chaussures de sports 👇
En France, nous parlons de :
Chaussure de sport : 14 200 recherches par mois
Basket Homme : 89 900 recherches par mois
Sneakers : 153 000 recherches par mois
Aux Etats-unis, si vous traduisezlittéralement :
Sports Shoes : 11 200 recherches par mois
Sports Footwear : 150 recherches par mois
Sneakers : 427 000 recherches par mois
Sneakers est un terme utilisé en France et emprunté à l’anglais. Pas besoin de modifier ce terme sur la traduction.
Mais entre “basket homme” et “Sports footwear”, ce n’est pas la même histoire. C’est là que la recherche de mot-clé est importante. Car elle permettra de trouver la meilleure alternative pour travailler efficacement le SEO de toutes vos pages, quelle que soit la langue.
Si vous voulez plus d’informations, demandez un pré-audit gratuit et on s’occupe de vous.
Étape 4 : Qui sont les concurrents de votre nouveau marché ?
De la même manière qu’on ne peut pas traduire littéralement des mots-clés, on ne peut pas considérer que les concurrents seront les mêmes.
Pour votre stratégie SEO multilingue, il faut aussi analyser la concurrence.
Sur Google, c’est la page de résultat de recherche (SERP) qui fait la loi. Comme le moteur de recherche classe les résultats en fonction de ce qu’il connaît déjà, il faut s’inspirer des contenus concurrents pour espérer grimper dans les positions.
C’est là qu’intervient un audit de la concurrence, qui est là pour décortiquer le contenu des autres sites pour en faire une version améliorée et boostée en SEO.
Il existe de nombreux outils SEO pour surveiller la concurrence. Des outils comme SEMrush, Ahref ou SEO quantum sont parfait pour découvrir tous les secrets des concurrents.
Étape 4 : Structure de votre site multilingue pour le SEO
C’est là qu’un choix s’impose. Le choix d’une structure peut impacter le SEO positivement et négativement. Voici un récapitulatif des différentes options.
Et vous avez le choix entre 3 options :
Une nouvelle extension par pays
Tout comme Google, Amazon ou Trip advisor, vous pouvez opter pour une nouvelle extension par pays (donc un nouveau domaine) :
- votre-site.fr (France)
- votre-site.de(Allemagne)
- votre-site.co.uk(Angleterre)
Avant de rentrer dans le détail, sachez qu’il n’y à pas vraiment de meilleure manière de faire en SEO. Même si l’extension de domaine par pays paraît mieux optimiser, ça n’empêche pas que le SEO se joue aussi et surtout dans l’autorité et la qualité des contenus.
Avantages :
- Peu de paramétrage à effectuer.
- Site indépendant des autres langues
- Clarté pour l’internaute
- Possibilité d’héberger le site autre part.
Inconvénient :
- Un nouveau domaine nécessite plus de travail SEO pour reconstruire une autorité et un site riche en contenu. Le gestion est plus compliquée, notamment en termes d’hébergement et de maintenance.
Pour les entreprises qui souhaitent un SEO multilingue vraiment géolocalisé, c’est le meilleur choix vu que l’indication géographique est dans le nom de domaine.
Par contre, ça veut aussi dire qu’un site ne peut pas se positionner sur plusieurs zones, même si c’est la même langue.
Par exemple, ce sera compliqué pour votre-site.fr de se positionner en Suisse ou en Belgique. Ce constat peut faire se multiplier les extensions très rapidement.
Un Sous-domaine par pays
Utiliser un sous-domaine permet de créer une URL distincte pour chaque langue. Comme pour Facebook ou WordPress par exemple, votre uRL ressemblerait à ça :
- fr.votre-site.com (France)
- de.votre-site.com(Allemagne)
- uk.votre-site.com(Angleterre)
Dans ce cas précis, le domaine reste strictement le même, ce qui facilite grandement la maintenance de toutes les versions.
Avantages :
- Possibilité de faire des designs et UX différents en fonction des utilisateur
- Meilleure redirection vers la bonne langue en fonction de la zone géographique.
- Un seul domaine à gérer depuis une seule interface
Inconvénient :
- Les moteurs de recherche ont tendance à considérer les sous-domaines comme des domaines distincts.
- Pas d’extension de domaine géographique (moins efficaces en localisé)
Un répertoire par pays
Utiliser un sous-dossier de votre site, aussi appelé répertoire, permet de créer une structure dans laquelle toutes les langues sont entremêlées. Cela peut parfois rendre le travail SEO plus compliqué. Tout comme microsoft, ikea ou apple, vos pages auraient une adresse qui ressemble à ça :
- votre-site.com/fr-fr (France)
- votre-site.com/de-de(Allemagne)
- votre-site.com/en-ca(Canada)
Avantages :
- Un seul nom de domaine à gérer
- Gestion des contenus centralisée sur un seul back office.
Inconvénient :
- Plus compliqué de diriger les internautes sur la bonne langue en fonction de la zone géographique. Il peut y avoir des erreurs dans les pages qui se positionnent. Le sitemap XML est très important dans de tels cas.
- Géolocalisation moins visible pour l’internaute
- Travail plus lourd concernant le sitemap XML et les balises “href lang”
En résumé, le choix entre un répertoire, un sous-domaine ou un nouveau domaine dépend des objectifs et des ressources de votre entreprise.
Si vous avez un site web multilingue, vous pouvez choisir d’utiliser un répertoire ou un sous-domaine pour regrouper toutes les langues sur le même domaine principal, ou un nouveau domaine pour cibler spécifiquement un marché ou une audience dans un pays ou une région donnée. Voilà comment on construit une bonne structure pour le SEO multilingue.
Étape 5 : Optimisation de votre référencement
Les optimisations sémantiques de pages restent importantes. Pour le SEO multilingue, des outils comme SEO quantum permettent d’analyser les contenus et vous aident à rédiger et traduire pour Google.
Car à différents pays différents champs lexicaux. Et pour Google l’optimisation des pages avec certains champs lexicaux est primordial.
D’autres outils comme surfer SEO (Mon petit préféré) pour les sites en Anglais seront très utiles. La plupart ont d’ailleurs des fonctionnalités IA qui accélèrent grandement le travail.
Les outils indispensables pour une stratégie SEO multilingue réussie
Google Search Console
Grâce à la Google search console, tu peux accéder à beaucoup d’informations. Les pages non indexées, les pages qui performent bien en SEO où au contraire les pages qui ne marchent pas bien en SEO multilingue.
C’est de loin l’outil le plus utile et gratuit pour le SEO multilingue.
Pour vérifier vos performances, il faut créer un nouveau filtre. Procéder comme suit.
1/ Cliquer sur “Nouveau” dans la barre des filtres, puis sur “Pays”
2/ Sélectionner le pays qui vous intéresse, et voilà
Vous aurez ensuite accès aux pages, mots-ckés intéressants et informations techniques pays par pays.
Attention, cette méthode ne fonctionne que si vous avez la même extension de domaine (.fr, .de, etc…).
Car si votre domaine est différent, il faudra installer une nouvelle search console.
Vous voulez en apprendre plus sur la Google search console ? Visiter notre guide de pro sur le sujet.
SEMrush
Semrush permet de suivre un site en fonction de ses performances par pays. Quelques soit le modèle de site que vous choisirez (sous-domaine, nouvelle extension ou répertoire) SEMrush détectera automatiquement vos pages et les mots-clés des différentes langues sur lesquelles ces pages se positionnent.
Pour ça il vous suffit de taper le nom de votre site web dans la “Vue d’ensemble du domaine” et de naviguer dans les différents pays et différentes langues comme suit.
La FAQ du SEO multilingue
Un texte simplement traduit crée-t-il de la duplication de contenu ?
Oui, si votre contenu est traduit littéralement et à la virgule près, Google peut considérer que vous avez dupliquer du contenu. Cette page aura donc du mal à ranker dans les résultats de recherches
Au contraire, une traduction effectuée en prenant en compte des nuances culturelles et linguistiques, peut faire en sorte que Google identifie votre page comme un contenu unique et non dupliqué. Ce genre d’optimisation de contenu SEO est un signal positif pour Google.
Il est donc important de prendre en compte les nuances culturelles et linguistiques lors de la traduction de contenu afin de fournir une version unique et originale du texte plutôt qu’une simple copie traduite.
Comment gérer les balises Hreflangs et canonical pour le SEO multilingue?
Les balises Hreflang et Canonical sont primordiales pour le SEO multilingue.
En effet, pour être sur d’éviter le contenu dupliqué, les balises Hreflang sont importantes. On les installe directement dans la section head des pages. Par exemple, pour la page produit d’un site e-commerce “www.monsite.com/fr/produits”, les balises “href lang” peuvent ressembler à :
<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”https://www.monsite.com/en/products”/
En gros, la balise hreflang sert à indiquer l’équivalent d’une page dans sa version alternative avec une langue différente. C’est facile mais fastidieux à mettre en place.
0 commentaires